ホームプロフィール事務所概要・地図問合せフォーム ENGLISH
教えて!オーロラ 契約書のこと、アポスティーユ認証のこと、英語のこと
2021.09.22

日本から海外に郵便を送る際に、安くて確実なサービスであるEMS。弊所でもよく利用しています。

そのEMS、宛先ラベルは従来手書きでしたが、現在は、アメリカ宛の物品については、手書きでは受け付けてもらえません。

郵便局のサイトの「国際郵便マイページサービス」でラベルを作成して印刷し、郵便局でもらうパウチ(ビニール袋)に入れて荷物に貼り付けます。

アメリカ以外の宛先でも、手書きの宛名ラベルだと、配達が遅くなったりすることがあるそうです。

物品(小包)ではなく文書(封筒)の場合は、印字ラベルの対象にはならないはずなのですが、郵便局の窓口で差し出した時に、手書きなので配達が遅れる可能性があると言われました。

文書か物品かの別や、宛先にかかわらず、すべて印刷ラベルにする方が安全かもしれません。

詳しくは、郵便局のお知らせページをご覧ください。

ラベルの作成 | 日本郵便株式会社 (japanpost.jp)

 

【認証取得の代行、証明書の発行】

弊所では、外国領事の認証、アポスティーユ、公印確認、公証人認証、その他の認証・証明を取得する手続きを代行します。

また、行政書士認証、翻訳証明を発行しております。

下記連絡先までお気軽にお問合せください。

電話:06-6944-3341

問合せフォーム:【法務・翻訳事務所オーロラ】

AURORA Translation & Legal Services obtains legalization by foreign consuls in Japan, Apostille, Authentication of Official Seal, and notary’s certification on behalf of you.

We also issue our own certificate as a legal professional and a legal translator.

For details, please contact us by:

Phone: 06-6944-3341 (+81-6-6944-3341 from outside Japan)

ホームプロフィール事務所概要・地図問合せフォームリンク集
英文契約書の作成日本語契約書の作成英文契約約書の翻訳日本語契約書の翻訳
契約書のリーガルチェック ENGLISH
Copyright © 2010 法務・翻訳事務所オーロラ all rights reserved.